| 
        
         
 
      Spring 2006 (14.1) 
      Pages
      31-33 
      "Hey Yusif!" 
      Poetry of Consciousness 
      by
      Ahmad Jafarzade (1929-2000) 
       
        Unlike millions of others who were arrested
      and sent into exile during Stalin's era, the government did have
      ample excuse to arrest Ahmad Jafarzade because of his outspokenness
      and protest.  
 
      Arrested in 1953, he was exiled for a seven-year term to Kolyma;
      however due to Stalin's death, he was released earlier. Some
      of these poems were found in the KGB files and obviously are
      some of the reason why they arrested him. This is the first time
      they have been published in English.  
 
      Photo: Ahmad Jafarzade before his arrest in
      1953. 
      Hey Yusif... 
      This poem is addressed to Yusif (Joseph Stalin) 
      Our Azeri lands have become
      empty and hungry 
      Since you came, hey Yusif . 
      The people's backs are bent from working 
      People have become strangers to each other, hey Yusif. 
      You've taken away our crops, 
      Like lightening, you've struck down our heads, 
      You've locked us in prison before we even said anything. 
      Our oil is the crown on your head, hey Yusif. 
      First you gave us wings and
      we flew to the heavens, 
      Then you severed our tongues. 
      You stole our girls and women. 
      Where is so much tax ever levied, hey Yusif. 
      "You've thrown a rock at
      our heads."  
      You've made us shed tears. 
      You've taken away our meat and pilaf.  
      All we eat is "umaj"*, hey Yusif. 
      Now you can do whatever you
      want. 
      You can set forth a decree to kill Ahmad.  
      But time will pass, and the day will come 
      When your throne will be plundered, hey Yusif. 
      * Umaj: A poor man's simple
      meal: flour mixed with water.  
      Published September 2002 in "Bizim Asr" (Our Century)
      newspaper. 
 
      I Don't Know 
      The nights are long and cold, 
      I can't sleep well, thinking about the future. 
      The doors are locked; the guards are on duty, 
      My enemy is strong, I cannot overcome him. 
      There is no comfort for anyone
      here, 
      I'm sick with grief and sorrow, 
      Happiness has turned into a gazelle, 
      Which I keep pursuing, but can never grasp. 
      You've taken away Ahmad's belief
      and religion 
      For no reason. 
      You've shed Ahmad's blood in vain, 
      But believe me, even if you take away Ahmad's life 
      He'll never give up his quest for freedom. 
 
      I'm In A Daze 
      I'm in a daze. 
      When I look around  
      It seems to me that I'm in a daze. 
      When these times trouble and burn me inside out 
      It seems to me that I'm in a daze. 
      When foreign oppressors beat
      poor us, 
      When the poor nation eats black bread, 
      When the naive speaker says: "We have freedom!"  
      It seems to me I'm in a daze. 
 
      There is no such cruelty in India or Aden 
      The one who separates Hadi* from us sins greatly. 
      When Nabati*, and Mashati* leave us,  
      It seems to me I'm in a daze. 
      They deceive and rob the people
      and the nation, 
      Every hour brings thousands of deaths. 
      They make soldiers work as servants, 
      It seems to me I'm in a daze. 
      We mourn inwardly and celebrate
      outwardly.  
      Ahmad is shocked 
      When they say: "The national press is free," 
      It seems to me I'm in a daze. 
 
      This poem was first published in Azeri in "Bizim Asr"
      newspaper, September 2002. 
 
        *Mahammad
      Hadi was a poet of the early 20th century who wrote poems in
      classical style. Basically, his poems deal with the idea of independence
      for Azerbaijan. He died in Ganja in 1918. His works were banned
      because he advocated independence. 
 
      *Nabati was an Azerbaijani poet from 19th century.  
 
      * Mashati Ganjavi was a poetess of the 12th century from Ganja
      in Azerbaijan. The author laments the fact that classical literature
      is no longer esteemed. New literary forms have replaced the old
      genres and the wisdom of the past. 
 
 
      Photo: Notebooks containing his poetry were
      from the KGB files. They were used to convict him of anti-government
      activities. Note the triangular letter commonly sent from prison
      because envelopes were not usually available. 
 
      Evil Rules Instead
      of Truth 
      We've been in trouble for so many years, 
      No health, no strength, no life remains. 
      We despair from stress and grief, 
      No wealth, no fame, no glory remains, 
      No desire, no wish, no will. 
      They have wounded the heart
      with distress, 
      Mothers only wear black now. 
      Even though troubles have multiplied, 
      There is no solution. 
      No medicine, no remedy, no cure remains, 
      No solution, no health, no doctor. 
      Many have been forced to leave
      the Motherland. 
      Evil rules instead of Truth. 
      Loyalty and love have turned into gold, 
      No sage, no justice, no humanity remains, 
      No scientist, no Mufti, no wisdom. 
      Neither gardens, nor flowers
      blossom, 
      It's been so long since the lovely nightingales sang. 
      Miserable hearts always suffer, 
      No fight, no fighting ground remains, 
      No organization, no rebel. 
      Most people rot in Siberia now. 
      Their lives pass in cruelty and suffering, 
      Maybe we'll find comfort in the grave if we die 
      No freedom, no order remains, 
      No comfort, no judge, no king. 
      Stalin has crushed our hearts, 
      His tyranny and oppression increases each day, 
      The light of hope has been extinguished. 
      No Talmud, no Bible, No Koran remains 
      No believer, no Muslim. 
      All wealth is gone; nothing
      remains. 
      Longing and anxiety swell in our hearts, 
      Our rights, the will that once used to be, no longer exist.  
      No fame remains, no Afghan [Ahmad's pen name]. 
      No person is left to feel and think. 
      Nothing remains. 
      (June 7, 1949) 
      Poetry translated by Gulnar
      Aydamirova and edited by Betty Blair.  
 
 
      Back to Index AI 14.1 (Spring
      2006) 
      AI Home
      | Search | Magazine
      Choice
      | Topics
      | AI Store | Contact us 
 
      Other Web sites
      created by Azerbaijan International  
      AZgallery.org | AZERI.org | HAJIBEYOV.com
      |